亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

專業術語在翻譯時要注意什么原則?

日期:2021-09-22 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯要考慮專業術語的使用習慣以及句子之間的連接,這樣才能更好地體現出原文的意思,避免某句話表達的不完整,或者是某一段內容太過冗長,不然都影響到內容的呈現,下面尚語翻譯公司帶大家了解專業術語在翻譯時要注意什么原則?

  Translation should consider the usage habits of professional terms and the connection between sentences, so as to better reflect the meaning of the original text and avoid incomplete expression of a sentence or too long content, otherwise it will affect the presentation of the content. What principles should be paid attention to in the translation of professional terms?

  與翻譯語境中的上下文結合的原則:有時會遇到一詞多譯的情況,每個譯法本身都是對的,分別適合于不同的情況。此時要根據上下文選擇合適的譯法,不能隨意任選。

  The principle of combination with the context in the translation context: sometimes there are multiple translations of one word. Each translation method itself is correct and suitable for different situations. At this time, the appropriate translation method should be selected according to the context, not arbitrarily.

  選用權威查詢資源譯法的原則:優先選用權威查詢資源提供的譯法,客戶術語表>國家術語標準文件>權威行業雙語詞典>專業技術人員建議>網絡查詢結果>自己命名。

  The principle of selecting the translation method of authoritative query resources: give priority to the translation method provided by authoritative query resources, customer glossary > National terminology standard document > authoritative industry bilingual dictionary > suggestions of professional technicians > network query results > self naming.

  大眾優于小眾的原則:有時一個專業術語的兩個譯法難以取舍時,可以利用網絡搜索引擎驗證哪個用的更多,采用多者優先。

  The principle that the public is better than the minority: sometimes when it is difficult to choose between the two translation methods of a professional term, you can use the network search engine to verify which one is used more, and the more is preferred.

  有時,某個術語有多種譯法,有通用的譯法,同時在一些極窄的分支領域中有特定譯法。此時,如果你確定在在該分支領域中應該使用的某特定譯法,則優先選用該特定譯法,否則別人會認為你不專業。但如果你利用各種方法都無法確定特定譯法,就優先使用通用譯法(前提是講得通),否則就可能弄巧成拙。

  Sometimes, a certain term has a variety of translation methods, there are general translation methods, and there are specific translation methods in some very narrow branch fields. At this time, if you determine a specific translation method that should be used in this branch field, the specific translation method will be preferred, otherwise others will think you are not professional. However, if you cannot determine a specific translation method by using various methods, give priority to the general translation method (provided that it makes sense), otherwise you may be self defeating.

  貼近原文的原則:當遇到某個術語的兩個譯法都可用,依據上面的標準判斷不出來哪個更好時,也可以考慮”貼近原文“的原則,選擇與原文單詞盡量對應的譯法,這樣可以降低被誤解的風險。

  Principle of being close to the original text: when two translation methods of a term are available and no one can be judged according to the above criteria, you can also consider the principle of "being close to the original text" and choose the translation method corresponding to the original words as much as possible, so as to reduce the risk of being misunderstood.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 毛茸茸性xxxx毛茸茸毛茸茸| 亚洲精品久久国产高清情趣图文| 香港三日本三级少妇三级99| 精品国偷自产在线视频99| 国产香港三级理论在线| 天堂69亚洲精品中文字幕| 两女女百合互慰av赤裸无遮挡| 一本大道无码人妻精品专区| 亚洲日韩精品欧美一区二区一| 农村老熟妇乱子伦视频| 99亚洲乱人伦aⅴ精品| 亚洲欧美日韩综合一区| 国产欧美日韩视频怡春院| 精品久久久中文字幕二区| 乱人伦xxxx国语对白| 一个色在线视频| 亚洲成人免费| 久久久久久免费观看| 看草逼| 一本色道久久综合狠狠躁| 亚洲国产一二三精品无码| 欧美成人精品第一区二区三区| 国产午夜影视大全免费观看| 男女肉粗暴进来动态图| 国产av一区二区三区| 精品一区二区久久久久久久网站| 中国农村熟妇性视频| 亚洲av在线观看| 国产亚洲精品久久久久久久| 中国丰满少妇人妻xxx性董鑫洁| 免费观看添你到高潮视频| 久久青青草原国产毛片| 国产精品55夜色66夜色| 精品综合久久久久久888蜜芽| 成人h无码动漫在线观看| 精品国产这么小也不放过| 末发育娇小性色xxxxx| 日本丰满护士videossexhd| 亚洲.欧美.在线视频| 67194熟妇在线观看线路1| 无码人妻h动漫中文字幕|