亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 1024手机最新手机在线| 老熟妇性老熟妇性色| 性高湖久久久久久久久aaaaa| 一级毛片在线免费视频| 亚洲日韩精品a∨片无码加勒比| 日本wwwxx| 久久精品国产99国产精品亚洲| 成人在线a| 狠狠久久亚洲欧美专区| 99久久精品久久久久久婷婷| 狠狠综合久久av一区二区| semimi亚洲综合在线观看| 深夜a级毛片催情精视频免费| 手机在线看a| 亚洲欧美成人一区二区三区| 秋霞电影网午夜鲁丝片无码| 日本免费人成视频播放| 亚洲伊人成无码综合网| 四虎影院com| 中文字幕乱码人妻一区二区三区| 天天拍夜夜爽| 日本高清成本人视频一区| 五月婷婷俺也去开心| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区 | 在线中文字幕第一页| 中文字幕日韩欧美一区二区三区 | 人妻无码视频一区二区三区| 久久婷婷五月综合色精品| 国产亚洲精品久久久久久青梅 | 久久99国产精品久久99果冻传媒| 四虎影在线永久免费观看| 国产精品久久久久久人妻| 国产免费人成视频在线播放播 | 中文字幕 亚洲一区| 狠狠躁夜夜躁人人爽超碰97香蕉| 高清色本在线www| 熟妇人妻无乱码中文字幕| 97se狠狠狠狼鲁亚洲综合网| www.亚洲5555.com| 亚洲成a人v欧美综合天堂麻豆| 国产精品无打码在线播放|