亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 99精品国产丝袜在线拍国语| 亚洲av成人中文无码专区| 各种虐奶头的视频无码| 日本人妻伦在线中文字幕| 嫖妓丰满肥熟妇在线精品| 国产亚洲精品久久久久久久软件| 中文字幕无码毛片免费看| 一区二区久久久久草草| 久久99亚洲网美利坚合众国| 美女又爽又黄视频| 亚洲av毛片一区二区三区| 中文字幕第7页| 婷婷综合另类小说色区| 人与狗精品aa毛片| 国产精品一区二区久久精品| 亚洲精品成人福利网站| 精品免费国产一区二区三区四区介绍| 欧美精品videosbestsex日本| 岛国最新资源网站| 国产精品毛片无遮挡高清| 久久亚洲精品成人无码| 精品亚洲成a人在线观看青青 | 末发育娇小性色xxxxx| 丰满少妇人妻久久久久久| 精品黑人一区二区三区久久| 丁香花在线| 人妻少妇被粗大爽.9797pw| 久久综合九色综合欧美播| 好吊妞视频这里有精品| 性欧美黑人巨大videos| 国产精品久久久av久久久| 国产午夜久久影院| 人妻丰满熟妇无码区免费| 日韩精品人妻系列无码av东京| 国产精品久久久久久久| 国产乱子伦视频一区二区三区 | 国产yw855.c免费观看网站| 热99re久久精品这里都是精品免费| 国产色在线 | 亚洲| 免费人成黄页在线观看1024| 脱了老师内裤猛烈进入|