亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫學專業術語有什么方法?

日期:2019-04-21 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫學專業術語主要有復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復合法這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 99久久精品国产一区二区三区| 亚洲天堂导航| 国产精品天天看天天狠| 天堂在线www中文| 高清配种视频xxxxx| 免费a级毛片在线播放| 免费超爽大片黄| 国产精品久久久久久久久绿色| 永井玛丽亚中文在线观看视频| 久久av高潮av无码av喷吹| 人人妻人人澡人人爽超污| 欧美成人天天综合在线视色| √最新版天堂资源网在线| 久久亚洲精品无码av| 亚洲黄网址| 亚洲一区二区观看播放| 久久人人爽人人爽人人片av麻烦 | av天堂午夜精品一区 | 欧美精品一区二区三区在线| 国产人妻aⅴ色偷| 五月天婷婷免费视频观看| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 亚洲午夜理论片在线观看| 天天色天天操天天| 亚洲视频色| 免费国产黄网站在线观看动图| 亚洲精品久久久口爆吞精| 国产成+人+综合+亚洲欧美丁香花| 午夜一区二区三区| 美女大黄三级视频在线观看| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 久久久国产精品一区二区18禁| 伊人色综合久久天天人手人婷| 真实的国产乱xxxx在线| 亚洲裸男gv网站| 女人被狂躁高潮啊的视频在线看| 免费a级毛片永久免费| 久色国产| 天天摸夜夜添狠狠添2018| 亚欧中文字幕久久精品无码| 鲁大师影院在线观看|