亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫學專業術語有什么方法?

日期:2019-04-21 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫學專業術語主要有復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復合法這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲av香蕉一区区二区三区| 一本久久精品一区二区| 亚洲不卡中文字幕无码| 久久亚洲中文无码咪咪爱| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃图片| 小sao货揉揉你的奶真大电影| 国产午夜精品无码| 中文字幕无码视频手机免费看 | 亚洲色婷婷综合开心网| 国产av无码国产av毛片| 日韩国产精品亚洲а∨天堂免| www夜插内射视频网站| 亚洲小说区图片区另类春色| 免费看h网站| 日韩精品无码一区二区三区不卡| 伊人久久大香线蕉影院95| 免费精品99久久国产综合精品| 67pao国产成视频永久免费| 日韩一区二区三区无码影院| 在厨房被c到高潮a毛片奶水| aaa亚洲| 一本久道综合色婷婷五月| 国产欧美日韩另类在线专区| 先锋影音xfyy5566男人资源| 亚洲av最新在线网址| 国产私拍视频| 亚洲av首页在线| 女明星黄网站色视频免费国产| 欧美日韩色图| 99精品国产一区二区| 丰满人妻熟妇乱又伦精品视| 亚洲www美色| 亚洲男人av香蕉爽爽爽爽| 欧美 日韩 国产 亚洲 色| 天天爽天天爽夜夜爽毛片| 一本一道av无码中文字幕﹣百度| 欧美人与动人物牲交免费观看久久| 色久天| 成人av片在线观看免费| 国产一区二区三区在线电影| 日本一区二区三区在线网|