亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯有哪些注意事項?

日期:2019-04-25 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯的程度對法律解釋和法律訴訟有至關重要的作用,對于譯稿專業度、用詞精準度有較高的要求,下面北京翻譯公司給大家說說法律翻譯有哪些注意事項?

  The degree of legal translation plays an important role in legal interpretation and lawsuit. It requires a high degree of professionalism and precision in terms of translations. What are the precautions for legal translation?

  1、理解核心法理,保證邏輯通順

  1. Understanding the core jurisprudence to ensure logical smoothness

  法律在制定之初都是依據一定法理而制定,這是法律的核心思想,在翻譯過程中,翻譯的法律條款也必須以圍繞原本法理而翻譯,體現法律精神,如果在翻譯之后的譯文偏離了這種精神,就會導致整篇條文失效,與其他法律條文產生邏輯沖突。這是法律翻譯中最為嚴重的問題,在翻譯過程中必須始終圍繞法理進行翻譯,以保證整部法律條文的邏輯通順,嚴謹。

  In the process of translation, the legal provisions of translation must also be translated around the original legal principles, reflecting the spirit of law. If the translated text deviates from this spirit, it will lead to the invalidation of the whole article and the logical conflict with other legal provisions. This is the most serious problem in legal translation. In the process of translation, we must always focus on legal principles to ensure that the logic of the whole legal provisions is smooth and rigorous.

  2、注意法律專業詞匯,用詞需謹慎

  2. Attention should be paid to the vocabulary of legal profession and caution should be taken in the use of words

  在法律翻譯中,每一個措辭都必須認真小心,因為每一個詞的不嚴謹都有可能導致出現翻譯偏差,就例如,在漢語中“權利”與“權力”兩詞讀音相同,但是涵蓋范圍相差極遠,在翻譯過程中,大多外語對于其代指含義也有所區別,在翻譯過程中必須加以甄別,否則會導致法律本身遭到質疑。這就要求翻譯人員在處理法律翻譯時,應該對法律有著相當的了解,能夠掌握法律用詞的準確性。

  In legal translation, every phrase must be carefully chosen, because imprecise translation of every word may lead to deviations. For example, in Chinese, the pronunciation of "right" and "power" is the same, but the scope of coverage is very different. In the process of translation, most foreign languages have different pronoun meanings, so they must be distinguished in the process of translation. The law itself will be questioned. This requires that translators should have a good understanding of the law and be able to grasp the accuracy of legal terms when dealing with legal translation.

  3、注意句式結構,熟悉語言差別

  3. Pay attention to sentence structure and be familiar with language differences

  法律文獻在制定的過程中,為了保證其嚴謹性,通常都采用長句,句式結構復雜。就以中國法律而言,本土的中國人在閱讀時都會有晦澀難懂的感覺。這就需要翻譯人員注意,在翻譯過程中能夠時刻注意句式結構,了解兩種語言在語法之間的微妙差別,嚴格準確的翻譯法律條文,以免產生言不及義的現象。

  In the process of formulating legal documents, in order to ensure their rigor, long sentences are usually used and the sentence structure is complex. As far as Chinese law is concerned, native Chinese have a feeling of obscurity when they read. This requires translators to pay attention to the sentence structure, understand the subtle differences between the two languages in grammar, and translate the legal provisions strictly and accurately in order to avoid the phenomenon of inappropriate words.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 先锋影音xfyy5566男人资源| 国产在线精品一区在线观看| 人人妻人人澡人人爽| 亚洲一区二区三区自拍公司 | 亚洲精品福利视频| 香蕉成人999视频| 亚洲欧美精品一区二区| 97天天干| 农村妇女高清毛片一级| 8090yy理论三级在线观看| 情侣做性视频在线播放| 国产成人无码精品午夜福利a| 人人澡人摸人人添| 国产精品久久久亚洲| 无码av无码一区二区桃花岛| 国产精品成年片在线观看| 日本九九热在线观看官网| 亚洲综合另类小说色区色噜噜| 国产精品久久久av久久久 | 亚洲h在线播放在线观看h| 久久国产成人午夜av影院| 国产精品美女www爽爽爽视频| 99久久精品无码一区二区毛片| 黄网站免费视频| 视频在线视频免费观看| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕| 人妻熟妇乱又伦精品视频中文字幕| 国产乱人伦无无码视频试看| 久久不见久久见免费影院| 成人网站在线进入爽爽爽| 在线亚洲色图| 欧美xxxx日本| 国产欧美日韩一区二区搜索| 男女做爽爽爽视频免费软件| 男ji大巴进入女人的视频| 免费观看全黄做爰的视频| freesexvideo性2| 国产精品第页| 精品人妻无码一区二区三区性| 影音先锋人妻啪啪av资源网站| 久久久久成人片免费观看蜜芽|