亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 精品麻豆剧传媒av国产| 午夜国产在线观看| 国产精品国产三级在线专区| 亚洲一区波多野结衣在线app| 无码天堂亚洲国产av麻豆| 成人精品视频一区二区 | 欧美日韩一区二区三区自拍 | 大香伊蕉在人线国产最新75| 亚洲一区二区三区自拍公司| 亚洲精品自在在线观看| 成人免费视频一区二区三区| 青青草视频免费观看| 午夜资源站| 国产精品视频白浆免费视频| 天堂网在线.www天堂在线| 天堂国产一区二区三区| 伊人久久99| 夜色毛片永久免费| 国产一区二区精品久久岳| 亚洲精品色婷婷在线影院| 欧美亚洲人成网站在线观看| 1024免费永久福利视频| 又湿又紧又大又爽a视频| 偷偷做久久久久网站| 国产性生交xxxxx无码| 日韩精品无码人成视频手机| 国产女人高潮抽搐喷水视频| 小受叫床高潮娇喘嗯啊mp3| 欧洲av无码放荡人妇网站| a级毛片100部免费看| 国精产品一区一区三区| 成人做视频免费| 国产成人av大片大片在线播放| 国产无套内射又大又猛又粗又爽| 久青草影院在线观看国产| 成人国产精品毛片| 97se亚洲精品一区| 老熟妇乱子伦系列视频| 黄网站欧美内射| 一本丁香综合久久久久不卡网站| 天堂一区人妻无码|