亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲av无码专区在线电影| 伊人久久五月丁香综合中文亚洲 | 成年网站在线在免费播放| 丰满多毛的大隂户视频| www.免费| 无遮挡18禁啪啪羞羞漫画| 亚洲欧美日韩综合久久久| 亚洲a∨无码精品色午夜| 亚洲激情四射| 国产精品偷窥熟女精品视频| 99精品国产一区二区三区2021| 成年午夜无码av片在线观看| 日本三级香港三级人妇99| 天堂男人网| 伊人天堂av无码av日韩av| 在线视频资源| 综合 欧美 亚洲日本| 国内精品久久久久久影院 | 国产精品另类激情久久久免费| 午夜激情福利网| 狠狠色噜噜狠狠狠狠av不卡| 成人a毛片免费观看网站| 日韩无码专区| 乌克兰少妇xxxx做受野外| 天堂种子| 无码任你躁久久久久久老妇| 色欲色av免费观看| 777国产精品永久免费观看| 亚洲巨乳自拍在线视频| 国产麻豆精品传媒av国产婷婷| 户外露出精品视频国产 | 色悠久久久久久久综合网| 久久丫精品国产亚洲av| 亚洲av中文无码字幕色三| 天天爱综合网| 亚洲国产精品国自产拍av| 国产精品呻吟久久人妻无吗| 777丰满影院| 亚洲成av人片不卡无码| 少妇av射精精品蜜桃专区| 国产a√无码专区亚洲av|