亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的技巧有什么?

日期:2020-02-18 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  廣告是大家在生活中經(jīng)常見到的,也是翻譯公司常見的一個翻譯項(xiàng)目,下面尚語翻譯公司給大家分享廣告翻譯的技巧有什么?

  Advertisement is often seen in our life, and it is also a common translation project of translation company. What are the skills of advertisement translation shared by Shangyu translation company?

  第一,語音差異。語言的發(fā)音能引起不同的聽覺效果,在心理上激發(fā)不同的反應(yīng),或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。在廣告語擊中,經(jīng)常運(yùn)用擬聲構(gòu)成、聲音象征和回音調(diào)引起受眾的聽覺美感,但是中西語音、擬聲、或用韻的特點(diǎn)有所不同,給譯音帶來不少困擾。

  First, voice differences. The pronunciation of a language can cause different auditory effects, stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. In the advertising language hit, the use of onomatopoeia composition, voice symbols and echo tone often causes the audience's auditory beauty, but the characteristics of Chinese and Western phonetics, onomatopoeia, or rhyme are different, which brings a lot of trouble to the translation.

  第二,語義茲異。語言足文化的部分,又是文化的載體;它反映著一個比族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景、而皿蘊(yùn)涵著該民族對人牛的看法、生活方式和思維方式:廣告詞作為語臺的一部分也要受到文化的約束。譯者對廣告詞語的理解不能只限于寧面意義,還應(yīng)了解它的引申意義和豐富的文化蘊(yùn)涵。各國的廣告詞巾多引申成語、諺語或名人名詩,構(gòu)成在翻譯時的語義空缺或抵觸,給翻譯工作帶來困難,特別是我們合些廣告詞的翻譯如果只直接按字面去翻譯,沒有考慮到其他岡素,如語言、文化、政治、風(fēng)俗等.那么譯出來的東西會有停于西方文化:這大概存在以下情況:一是譯名小符合英天文化。二是譯文人雅。

  Second, semantic differences. Language is not only the part of culture, but also the carrier of culture. It reflects the characteristics of a bi nationality, including not only the historical and cultural background of the nationality, but also the view, life style and thinking mode of the people and cattle of the nationality. As a part of the platform, advertising words are also subject to the constraints of culture. The translator's understanding of advertising words should not be limited to the literal meaning, but also to its extended meaning and rich cultural implication. Most of the advertising words in various countries extend idioms, proverbs or famous poems, which make up the semantic gap or conflict in translation, and bring difficulties to translation work. Especially if we translate the advertising words directly according to the face, without considering other factors, such as language, culture, politics, customs, etc., then the translated things will stop in western culture: this probably exists In the following situations: first, the translated name is in line with the British and Tian culture. Second, the translation is elegant.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产成人av在线影院| 国产丝袜免费视频网址| 米奇影音777第四色| 久久99久久精品国产99热| 色翁荡息又大又硬又粗视频| 国产va在线观看| 小12萝8禁在线喷水观看| 九九国产在线观看| 国产免费午夜a无码v视频| 日本三级吃奶头添泬| 国产sm调教视频在线观看| 欧美丰满熟妇aaaaa片| 少妇高潮流白浆在线观看| 人人妻人人澡人人爽| 又粗又长又大又黄的日本视频| 午夜射精日本三级| 亚洲av无码成h人在线观看| 51国产黑色丝袜高跟鞋| 18成禁人视频免费| 97碰碰碰免费公开在线视频| 国产人妻aⅴ色偷| 免费网站日本| 少妇高潮av久久久久久| 777米奇影院狠狠色| 亚洲精品无码久久久久| 国产精品无码人妻一区二区在线 | 无码国产色欲xxxxx视频| 操操干| 欧日韩无套内射变态| 婷婷爱五月天| 亚洲av永久无码精品国产精品| 亚洲日本一区二区三区在线不卡| 亚洲乱亚洲乱少妇无码99p| 日韩av激情在线观看| 在线天堂网www资源种子| 在线观看特色大片免费网站| 日韩三级视频在线观看| 俺去俺来也在线www色官网| 欧美猛少妇色xxxxx猛叫| 内射爽无广熟女亚洲| 日日噜噜夜夜狠狠va视频v|